We thought Cloudy with a Chance of Meatballs would have interesting Google Translated titles from other languages. Please don’t take this too seriously, it’s just for entertainment!
Tier list: https://tiermaker.com/create/cloudy-with-a-chance-of-meatballs-foreign-titles-17791946 Subscribe! https://www.youtube.com/c/MadsLarry
Music used:
Megafruit Paradise [Super Mario Party]
Smoker’s Lament [Gran Turismo 5]
Startup [Game Dev Tycoon]
Volcano Mines (Forgotten World) [Stardew Valley]
Stains of Time (Instrumental) [Metal Gear Rising]
C418 – Divide By Four Add Seven
Wii Daisy Circuit [Mario Kart 8 Deluxe]
Rogueport Sewers [Paper Mario: The Thousand Year Door]
Latin Radio 2 [The Sims]
Sam’s Band (Pop Version) [Stardew Valley]
Melty Monster Galaxy [Super Mario Galaxy 2]
The Glitz Pit [Paper Mario: The Thousand Year Door]
Sinkopated [Splatoon 3]
Bicycle [Pokémon Black & White]
Final Bowser Battle [Super Mario Galaxy 2]
Tension [Super Mario Galaxy]
Palmtree Panic (‘P’ Mix) [Sonic the Hedgehog CD]
Zach Jones – Production [Mind Over Magnet]
Nuclear – George Stage [Seinfeld Fighter]
Starring Mads and Larry
Art by Larry, based on character designs by Mads
Editing, rigging and animation by Larry
Subscribe! https://www.youtube.com/c/MadsLarry
Larry’s Music: https://linktr.ee/larryrouse

29 Comments
Why wasn't there any called "Cloudy with a Chance of Meatballs and the rest can go to hell"
I disagree with this one way more than the last video.
sometimes i forget how funny the word “meatballs” is
I'm glad I came across this humble little channel cause I've gotten a kick out of these videos
you should do one of Brokeback Mountain for a drastic change of tone
im polish and 🙁
The russian title is the same as the Georgian one except for "meatballs" instead of "fritters", so "Cloudy, possible precipitations in the form of meatballs"
game dev tycoon wiki music is crazy
В этом мультике главного героя Озвучивал Александр Пушной, ведущий позновательной программы "Галилео"
Lluvia de hamburguesas
MORE
In Latin America it's called "Lluvia de Hamburguesas" or well, Rain of hamburger's, yeah
The Japanese "cloudy, sometimes meatballs" also follows the same format you’d hear in a weather forecast. Like "cloudy, sometimes rain" – 曇り時々雨.
NO WAY SOMEBODY ACTUALLY USED ENGLISH FLAG TO REPRESENT ENGLISH LANGUAGE
IT’S RAINING FALAFEL
6:21 wow, google translate truly sucks. As a Turkish person I can confirm the actual translation is "Meatball Rain". Köfte is meatball and yağmur is rain
OK THIS TIME I CAN CONFIRM. THE SERBIAN TRANSLATION IS ACTUALLY ACCURATE FOR ONCE. MEATBALLS WILL FALL
The spanish one is just “Burger Rain”
you should definitely try barnyard, me and my friend did it and we laughed our asses off.
the hungarian version, when translated more literally actually means "From (the) clouded sky, meatball"
Bee Movie is bound to have some interesting ones
you should do fast & furious
Your German was basically perfect. Atleast for a non native speaker.
since it wasn't mentioned, I'm going to let you know the literal translation of the Estonian title is "it's raining meatballs from the sky"
Love that this become a series lol
To be fair I was also terrified of this film as a kid. It was the scene where the guy gets swallowed by living roast chicken
NO PORTUGUESE??!
Disrespectful
Ok, so in german, the first translation was actually correct, because while Aussicht can mean View, it’s also perfectly fine to translate it as chance in that context, that’s just a thing in german, most words meaning changes in a different context
I love the artstyle and expression on your lil gay ahhh characters